Romeinen 7:11

SVWant de zonde, oorzaak genomen hebbende door het gebod, heeft mij verleid, en door hetzelve gedood.
Steph η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν
Trans.

ē gar amartia aphormēn labousa dia tēs entolēs exēpatēsen me kai di autēs apekteinen


Alex η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν
ASVfor sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
BEFor I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.
Byz η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν
Darbyfor sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
ELB05Denn die Sünde, durch das Gebot Anlaß nehmend, täuschte mich und tötete mich durch dasselbe.
LSGCar le péché saisissant l'occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.
Peshܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܒܥܠܬܐ ܕܐܫܟܚܬ ܠܗ ܒܝܕ ܦܘܩܕܢܐ ܐܛܥܝܬܢܝ ܘܒܗ ܩܛܠܬܢܝ ܀
SchDenn die Sünde nahm einen Anlaß und verführte mich durch das Gebot und tötete mich durch dasselbe.
WebFor sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Weym For sin seized the advantage, and by means of the Commandment it completely deceived me, and also put me to death.

Vertalingen op andere websites